LC 46 . . 2Gebrauchs- undMontageanleitungOperating andinstallation instructionsMode d’emploi etnotice de montageGebruiksaanwijzing enmontagevoorschrif
10Vor der Montage❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer-tigen Innenquerschnitt wie Rundrohrehaben.Sie sollten keine scharfen Umlenkun-gen haben.l 100 mm
11Elektrischer AnschlussVor der MontageDie Dunstabzugshaube darf nur an einevorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-steckdose angeschlossen werden
12EinbauenDie Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-anleitung).2. Von der Decke bis
13Einbauen08. Die beiden unteren Sechskant-schrauben eindrehen. Vor dem Festdrehen der 4 Schraubenist die Dunstabzugshaube auszurichten.11. Schutzfol
14Appliance descriptionOperating InstructionsOperating modesExhaust-air mode:❑ The extractor-hood fan extracts the kit-chen vapours and conveys them t
Before using for the first timeIf you encounter a problemIf you have any questions or if a faultoccurs, please call Customer Service. (See list of Cust
16 The most effective method of removingvapours produced during cooking is to:❑ Switch the ventilator ONas soon as you begin cooking.❑ Switch the ven
Filters and maintenance3. Engage the lug.Removing the filter:Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.1. Remove the metal filters.2. Pre
18Cleaning and careDisconnect the extractor hood from theelectricity supply by pulling out themains plug or switching it off at the fusebox.❑ At the s
19Important informationInstallation Instructions:Additional information concerning gascookers: When installing gas hotplates, complywith the relevant
2deSeite 03–13enpage 14 – 24frpage 25 – 35nlpagina 36 – 46itpagina 47 – 57espágina 57 – 68ptpágina 69 – 79Abb. 1ELEKTROELECTR.ELETT.EL.Abb. 1GASGAZKAA
20Prior to installationExhaust-air modeThe exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directlythrough the outside wall into the o
21Prior to installation❑ Flat ducts must have an internal cross-section that equates to that of roundpipes.There should be no sharp bends.l 100 mm app
22Electrical connectionThis is what you have to do:1.Connect the green and yellow (Earth)wire to the terminal in the plug marked‘E’ or with the symbol
23InstallationThis extractor hood is intended to bemounted onto the kitchen wall.1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).2. Draw
24Installation 08. Screw in the two lower hexagon headcap screws. Before the 4 screws are tighteneddown, align the extractor hood properly.11. Remove
25Description de l'appareilModes de fonctionnementAir évacué à l'extérieur:❑ Le ventilateur de la hotte aspire lesbuées de cuisson qui trave
26DérangementsSi vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service
27 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.❑ Eteindre la hotte
28Filtre et entretien3. Remontez les filtres à graisse.Changement du filtre à charbon actif:❑ Hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par jour), il
29Nettoyage et entretienAvant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débran-chant la fiche mâle de la prise de couran
3GerätebeschreibungGebrauchsanleitungBetriebsartenAbluftbetrieb:❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durch den Fet
30Remarques importantesNotice de montage:Remarques supplémentairesconcernant les cuisinières à gaz: Lors du montage de foyers gaz, veuillezrespecter
31Avant le montageEvacuation de l'air à l'extérieurL'air vicié est évacué vers le haut par unconduit d'aération ou directement à l
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,incorporer un volet anti-refoulement s’il n’yen a pas déjà un dans le conduit d’éva-cuation ou dans le conduit
33Branchement électriqueLa fiche mâle de la hotte aspirante nepourra être branchée que dans une prisesecteur à contacts de terre réglementaire-ment pos
34EncastrementCette hotte aspirante est prévue pour lemontage contre le mur de la cuisine.1. Retirer le filtre à graisse (voir la noticed'utilisat
35Encastrement08. Vissez les vis hexagonales du bas. Avant de visser ces 4 vis à fond,ajuster la hotte aspirante en position.11. Retirez la pellicule
36Beschrijving van het apparaatGebruiksmogelijkhedenGebruik met luchtafvoer:❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt dekeukenwasem aan en leidt deze via
StoringenBij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra).Geeft u bij het telefoongespre
38 De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:❑ Inschakelen van de afzuigkapbij het begin van het koken.❑ Uitschakelen van de
39Filter en onderhoud3. Breng de vetfilters aan.Vervangen van het actieve-koolfilter:❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)moeten de filters met a
4StörungenBei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis).Bei Anruf bitte angeben:E-Nr.
40Reiniging en onderhoudWasemafzuigkap stroomloos makendoor de stekker uit het stopcontact tetrekken of de zekering uit te schakelen.❑ Als de vetfilter
41Belangrijke voorschriftenMontagevoorschrift:Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur: Bij de montage van gaskookzonesmoeten de geldende wettelijk
42Voor de montageAfzuigkap met luchtafvoerDe afvoerlucht wordt via een afvoerschachtnaar boven of rechtstreeks door debuitenmuur naar buiten geleid.DD
43Voor de montage❑ Platte kanalen moeten een gelijk-waardige inwendige diameter alsronde buizen hebben.Ze dienen geen scherpe bochten tehebben.l 100 m
44Elektrische aansluitingDe wasemafzuigkap mag alleen wordenaangesloten aan een volgens de voor-schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.Het geaard
45InbouwenDe wasemafzuigkap is voorzien voormontage aan de keukenmuur.1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-aanwijzing).2. Van het plafond tot aan
46Inbouwen08. De twee onderste zeskantschroevenvastdraaien. Voordat de vier schroeven wordenvastgedraaid, moet de wasemafzuigkapop de juiste plaats w
47Descrizione dell'apparecchioModi di funzionamentoFunzionamento a scarico d'aria:❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspirai vapori di c
48GuastiIn caso di eventuali chiarimenti o di guasti,rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza).In caso di chia
49 Per eliminare nel modo più efficace ivapori di cottura:❑ Accendere la cappa aspiranteall'inizio della cottura.❑ Spegnere la cappa aspiranteso
5 Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:❑ Einschalten der Dunstabzugshaubebei Kochbeginn.❑ Ausschalten der Dunstabzugshaubeerst ei
50Filtri e manutenzione3. Montare i filtri per grassi.Cambio del filtro a carbone attivo:❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2ore al giorno), i filtri
51Pulizia e manutenzioneTogliere corrente alla cappa aspiranteestraendo la spina di alimentazione,oppure togliendo il fusibile.❑ Quando si lavano i fil
52Avvertenze importantiIstruzioni per il montaggio:Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: Nel montaggio dei fornelli a gas devonoe
53Prima del montaggioFunzionamento a scarico d'ariaL'aria di scarico viene condotta verso l'alto,attraverso un pozzo di ventilazione, o
54Prima del montaggio❑ I canali a sezione quadra devonoavere una sezione trasversale internaequivalente a quella dei tubi tondi.Essi non dovrebbero pr
55Allacciamento elettricoLa cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente concontatto di terra, installata a norma.Disporre la p
56MontaggioLa cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioniper l'uso).2. Tracci
57Montaggio08. Avvitare le due viti a testa esagonaleinferiori. Prima di stringere le 4 viti, la cappaaspirante deve essere allineata.11. Staccare il
58Descripción del aparatoModalidades de funcionamientoEvacuación del aire hacia el exterior:❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira
59Antes de la primera utilizaciónAntes de la puesta en marcha inicialdel aparato:❑ Las presentes instrucciones de servicioson válidas para diferentes
6Filter und Wartung3. Bauen Sie die Fettfilter ein.Wechsel des Aktivkohlefilters:❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Aktivkohlefil
La manera más eficaz de absorber losvahos producidos en la cocina durante lapreparación de los alimentos es:❑ Conectando la campana extractoraal come
Filtros y mantenimiento3. Montar los filtros antigrasa.Sustituir el filtro de carbón activo:❑ Bajo unas condiciones de funciona-miento normal (1 ó 2 hor
62Limpieza y cuidados4. Colocar el cristal protector en suemplazamiento y encajarlo.5. Restablecer la alimentación de corrienteintroduciendo el cable
63Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes La campana sólo se podrá montar porencima de hogares para combustibles sólidos con peligro de
64Antes del montajeFuncionamiento con evacuación delaire al exteriorEl aire de evacuación pasa a través de untúnel de ventilación hacia arriba o direc
65Antes del montaje Las dos trampillas deberán poder desplazarse hacia arriba con un ligero movimiento elástico.Si el aire es evacuado pasando a trav
66Peso en kg:Evacuacióndel aire alexteriorRecirculacióndel aire19,060 cm70 cm21,020,0 22,090 cm 21,5 23,5Nos reservamos el derecho de introducir modifi
67MontajeEsta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montajeen la pared.1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las inst
68Montaje08. Enroscar los dos tornillos hexagonalesinferiores. ¡Antes de apretar a tope los tornillosde sujeción de la campana, hay que alinear ésta!
Descrição do aparelhoTipos de funcionamentoFuncionamento com exaustão:❑ O ventilador do exaustor aspira osvapores da cozinha e, através do filtrode go
7Reinigen und PflegenDunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.❑ Beim Reinigen der Fettfilter diezugä
70Antes da primeira utilizaçãoIndicações importantes:❑ Estas instruções de serviço aplicam-se avários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que
71 Os vapores são eliminados de formamais eficaz, se:❑ Ligar o ventiladorno início dos cozinhados.❑ Desligar o ventilador só alguns minutosdepois de t
72Filtros e Manutenção3. Montar os filtros de gordura.Substituição do filtro de carvão activo:❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2horas diárias), os
73Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusívelou o disjuntor.❑ Quando limpar os filtros de gordura,deve
74Indicações ImportantesInstruções de Montagem:Instruções adicionais para placas a gás: Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas
75Antes da MontagemFuncionamento com exaustãoOs vapores são encaminhados para oexterior através de um canal de ventilaçãoou directamente através de fu
76Antes da Montagem❑ Canais planos têm que possuir umasecção interior com valor equivalenteaos tubos circulares.Eles não devem ter nenhum desviomuit
77Ligação eléctricaO exaustor só deve ligado a uma tomadacom protecção de terra e instalada deacordo com as normas em vigor.Se possível, instalar a to
78MontagemO exaustor foi previsto para montagemnuma parede da cozinha.1. Retirar o filtro de gordura (ver instruçõesde serviço).2. Marcar uma linha cen
79Montagem 08. Apertar ambos os parafusos sextavados inferiores. Antes do aperto final dos 4 parafusos deverá alinhar-se o exaustor.11. Retirar a pel
8Montageanleitung:Wichtige HinweiseZusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-geräten: Bei der Montage von Gaskochstellensind die national einschlägigen geset
360732LZ 511501 2 34 5 62x12x2x75750 208 519Printed in Germany 0105 Es.Siemens-Electrogeräte GmbHFamily Line018 0 5-22233 0,12/min. DTAGSiemens-Hau
9Vor der MontageAbluftbetriebDie Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außen-wand ins Freie geleitet.DDie Abluft darf
Commentaires sur ces manuels